Odjel za francuske i frankofonske studije

Recherche

 

Les recherches scientifiques se réalisent autour des problématiques abordées dans le cadre du programme de notre Master. Cela implique plutôt les axes de recherche des théories francophones de la traduction en général d’une part, et les axes de la traduction spécialisée et terminologie et de la traduction littéraire de l’autre.

Dès la mise en place du programme de notre Master, les étudiants ont eu l’occasion de participer aux projets terminologiques dans le cadre du cours de terminologie. Grâce à la coopération avec les expertes du domaine, Mme Maja Bratanić, Mme Špela Vintar, Mme Mojca Pecman, les professeurs et les étudiants du Département ont fait connaissance avec différentes infrastructures de bases de données terminologiques telles que STRUNA, ARTES ce qui leur a permis d’acquérir des compétences pour élaborer leurs propres fiches terminologiques dans la base de données ISLOVAR réalisée dans le cadre du projet de recherche en collaboration avec le Département de traduction de Ljubljana en 2017. Suite à tout cela, le projet de recherche terminologique pour la base de données terminologique IATE sera intégré au cours de terminologie dès le février 2019.

Terminologie et traduction spécialisée au service de la communication interculturelle dans le domaine de connaissances expertes (2013-2014) 

Élaboration d’une base de données terminologique multilingue (croate-slovène-anglaisfrançais) dans le domaine du karst dinarique (2016-2021) 

Les activités scientifiques de nos enseignants concernent aussi les projets en traductologie concernant les différents aspects des textes fondamentaux de la réflexion traductologique francophone.

Histoire de la traduction et les théories de traduction francophones à la lumière de la pratique traductive en Croatie 

Les recherches sur la traduction littéraire se sont développées en coopération avec des traducteurs littéraires professionnels et des scientifiques dont la recherche portait plutôt sur les aspects traductologiques. Les deux projets de recherche ont commencé en 2015 et continuent à constituer un élément important de la formation des futurs traducteurs littéraires. 

Pratiques d'écriture fondée sur des contraintes et les défis de traduction