Odjel za francuske i frankofonske studije
 

Ouvrages traduits par nos étudiants :

Le roman Gaël Faye Mala zemlja, Meandar Media (traduits par les six étudiants Adriana Babok, Tonka Baričević, Una Bulatović, Matea Milovac, Lorena Radojčić et Tony Šercer).

   

 Le texte poétique „Slavljenje vrste“ de Claude Ber,   publié dans la revue Tema (4-6/2017) (traduit par   l'étudiante Franka Perković).

 Des extraits d’œuvres d’Eugène Savitzkaya et   Vincent Engel publiés dans la revue Tema, num 1-   3, 2018. (traduits par les étudiants Una Bulatović   et Toni Šercer).

 

   
La bande dessinée Orchidea, Cosey. Maison d’édition Fibra. (traduite par l'étudiante Branka Ćalušić)
   

La brochure de l’ambassade de la Belgique Cibler l’Europe? Investissez à Bruxelles (traduit par Ines Matezović et Sanela Jedvaj).

La brochure be.welcome (traduit par Branka Ćalušić).

   
Un extrait du roman Tous de Gregoire Polet, présenté lors du Festival des petites littératures à Zagreb (traduit par Marina Vidoš).
   
Différents articles publiés dans la revue Književna smotra (br 180-2) dédiés à la littérature belge.
 

Articles du journal Le monde diplomatique (traduit par l'étudiante Natali Ljevaja)

http://lemondediplomatique.hr/kad-ljevicari-podlegnu-mizantropiji/
http://lemondediplomatique.hr/kultura-kao-adut-francuskih-predsjednickih-kandidata/

   
 

Les films sous-titrés par nos étudiants :

Les étudiants ont aussi eu l'occasion d'effectuer leurs stages en élaborant des sous-titres, soit pour les ambassades francophones soit pour l'agence de sous-titrage le Ministarstvo titla.

   

 En amont du fleuve, présenté lors du Mois de la     francophonie (traduit par Adriana Babok et Martina   Munitić).

   
Gueule du loup, présenté lors du Festival Jeunes au cinéma (traduit par Adriana Babok et Marina Munitić).
   

Baden Baden présenté lors du Festival du film subversif à Zagreb (traduit par Ana Bijuklić).

Add Content...